68
Na temelju članka 30.
stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne
novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 9. lipnja
2005. godine donijela
Članak
1.
Objavljuje se Ugovor
između Vlade Republike Hrvatske i Kabineta Ministara Ukrajine o plovidbi na
unutarnjim plovnim putovima, potpisan u Zagrebu, 16. travnja 2004. godine, u
izvorniku na hrvatskom i ukrajinskom jeziku.
Članak
2.
Tekst Ugovora iz članka
1. ove Uredbe, u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
Vlada Republike Hrvatske
i Kabinet Ministara Ukrajine, u daljnjem tekstu »ugovorne
stranke«,
u interesu daljnjeg
razvijanja i učvršćenja zajedničke suradnje u području riječnog prometa i
trgovine,
polazeći od principa
slobode međunarodne trgovačke plovidbe i pravedne konkurencije na tržištu
prometnih usluga
ugovorili su kako
slijedi:
Članak
1.
ZNAČENJE
IZRAZA
Izrazi upotrebljeni u ovom Ugovoru znače:
1. »brod ugovorne stranake« – trgovački brod sa ili bez vlastitog pogona,
registriran na državnom području jedne od ugovornih stranaka u skladu s njezinim
nacionalnim zakonodavstvom, a koji vijori državnu zastavu iste ugovorne stranke,
sposoban za plovidbu u granicama važenja ovoga Ugovora, koji se koristi od
strane brodara radi prijevoza stvari i/ili putnika.
Ovaj izraz ne uključuje
vojna plovila, ribarske brodove kao i brodove koji nisu u gospodarskoj
uporabi.
2. »brodar ugovorne
stranke« – pravna ili fizička osoba ugovornih stranaka registrirana i ovlaštena
obavljati međunarodnu plovidbu u skladu s nacionalnim zakonodavstvom jedne od
ugovornih stranaka.
3. »član posade broda« –
zapovjednik ili svaka druga osoba, koja je stvarno zaposlena za vrijeme plovidbe
na brodu i obavlja dužnosti, koje su povezane s korištenjem ili održavanjem
broda i čije se ime nalazi na popisu posade.
4. »luka« – luka ili
drugo službeno mjesto za opsluživanje brodova i putnika, kao i obradu tereta na
državnom području ugovornih stranaka i koje je ugovorna strana otvorila za
međunarodnu plovidbu.
5. »međudržavni
prijevoz« – prijevoz tereta i/ili putnika, koji se obavlja između luka ugovornih
stranaka njihovim brodovima.
6. »tranzitni prijevoz«
– prijevoz tereta i/ili putnka brodovima jedne
ugovorne stranke preko državnog područja druge ugovorne
stranke.
7. »prijevoz brodom
treće strane« – prijevoz tereta i/ili putnika između ugovornih stranaka
brodovima treće države
8. »prijevoz za treće
države ili iz trećih država« – prijevoz tereta i/ili putnika brodovima jedne
ugovorne stranke između luka druge ugovorne stranke i treće
države
9. »unutarnji prijevoz
(kabotaža)« – prijevoz tereta i/ili putnika između
luka jedne ugovorne stranke
10. »nadležna tijela
ugovornih stranaka« su:
– za Vladu Republike
Hrvatske, Ministarstvo mora, turizma, prometa i razvitka
– za Kabinet Ministara
Ukrajine, Ministarstvo prometa Ukrajine
Članak
2.
PODRUČJE PRIMJENE
UGOVORA
(1) Brodovi ugovornih
stranaka mogu obavljati prijevoze tereta i/ili putnika između luka jedne
ugovorne stranke i luka druge ugovorne stranke, kao i u obratnom
smjeru.
(2) U međudržavnom
prijevozu brodovi ugovornih stranaka mogu obavljati prijevoze tereta i/ili
putnika između luka ugovornih stranaka prema popisu koji će odrediti Zajednička
komisija, koja se osniva člankom 7. ovog Ugovora.
(3) Brodari ugovornih
stranaka sudjeluju u međudržavnom prijevozu na osnovi uzajamnosti i po
mogućnosti, ravnomjerno tijekom godine. Raspoređivanje prijevoza tereta obavlja
se na temelju ugovorenih količina tereta u tonama.
U slučaju da brodari
jedne ugovorne stranke ne mogu ostvariti prijevoz svog dijela tereta, dužni su
ponuditi organizatorima plovidbe druge ugovorne stranke da obave taj prijevoz
bez njegovog uračunavanja u utvrđenu količinu.
(4) U slučaju da brodari
ugovornih stranaka nisu u mogućnosti prevesti ugovorene količine tereta u skladu
sa stavkom 3. ovog članaka, mogu dozvoliti prijevoz brodovima treće strane, pod
uvjetima i na način koji odredi Zajednička komisija.
(5) Nakon što to
razmotri Zajednička komisija, svaka ugovorna stranka može u izvanrednim
slučajevima, zbog tehničkih uzroka ili sigurnosti plovidbe, utvrditi maksimalan
broj prolaska brodova na svojim vodnim putovima u međunarodnom
prometu.
(6) Brodovi jedne
ugovorne stranke mogu prevoziti terete i/ili putnike preko državnog teritorija
druge ugovorne stranke po unutarnjim vodnim putovima koje je utvrdila Zajednička
komisija ugovornih stranaka.
(7) Prijevoz za ili iz
treće države dopušta se samo u onim slučajevima koje dogovore nadležna tijela na
prijedlog Zajedničke komisije.
(8) Unutarnji prijevoz
tereta i/ili putnika između luka jedne ugovorne stranke obavlja se brodovima te
ugovorne stranke.
Sudjelovanje brodova
druge ugovorne stranke u unutarnjem prijevozu (kabotaži) u svakom pojedinačnom slučaju zahtijeva dozvolu
nadležnog tijela ugovorne stranke između čijih luka se obavlja takav
prijevoz.
Članak
3.
BRODSKE ISPRAVE I
ISPRAVE ČLANOVA POSADE
(1) Svaka ugovorna
stranka na svojem dijelu rijeke Dunav priznat će isprave o kvalifikaciji posade
broda koje je izdala druga ugovorna stranka, te druge brodske isprave koje se
nalaze na brodu (klasifikacijske i druge potvrde i svjedožbe) i isprave koje se odnose na
teret.
(2) Radi plovidbe na
drugim vodnim putovima iz članka 4. stavak (1) ovog Ugovora, brodske isprave i
isprave koje se odnose na teret, a koje se izdaju prema nacionalnim propisima
ugovornih stranaka i nalaze se na brodu, te kvalifikacijske svjedodžbe, diplome,
iskaznice i druge isprave članova posade međusobno se priznaju, ako drukčije
nije predviđeno nacionalnim propisima ili drugim normama za posebne dionice
unutarnjih vodnih putova ugovornih stranaka.
(3) Članovi posade
brodova ugovornih stranaka radi prijelaza državnih granica moraju imati
odgovarajuću putnu ispravu i dozvolu za boravak u obliku vize ako je to
potrebno.
(4) Na brodu zajedno sa
članovima posade mogu se nalaziti njihovi supružnici i maloljetna djeca uz uvjet
posjedovanja isprava koje su navedeni u stavku (3) ovoga članka. Osobni podaci
djece koja nisu navršila 16. godina mogu biti uneseni u navedene isprave jednog
od roditelja u skladu sa unutarnjim zakonodavstvom ugovornih
stranaka.
(5) Članovi posade broda
ugovornih stranaka radi prelaženja državne granice i boravka na području luka
otvorenih za međunarodni promet ne moraju imati vizu uz uvijet da imaju brodarsku knjižicu. Ove odredbe važe za
članove porodice posade broda, ako mogu biti upisani u brodarsku knjižicu u
skladu sa unutarnjim zakonodavstvom ugovornih stranaka.
(6) Sve osobe koje se
nalaze na brodu i navedene su u stavcima (3) do (5) ovoga članka, trebaju biti
upisane u popis posade.
(7) Ugovorne stranke
razmijeniti će obrasce dokumenata, navedenih u stavcima (1) do (5) ovog članka.
U slučaju unošenja bilo kakvih izmjena ili uvođenja novih oblika tih dokumenata,
ugovorne stranke će se međusobno obavijestiti o tome i to najkasnije 10 dana
nakon donošenja takvih izmjena ili uvođenja novih
obrazaca.
(8) Svaka ugovorna
stranka zadržava pravo odbiti ulazak na svoje državno područje osobama, čak i
ako te osobe posjeduju bilo koji od dokumenata, navedenih u stavcima (3) do (5)
ovog članka, ako ih smatra nepoželjim.
(9) Odredbe stavaka (3)
do (8) ovog članka ne utječu na primjenu zakonodavstva ugovornih stranaka koje
se odnosi na ulaz, boravak, tranzit i izlaz stranih osoba.
(10) Opasni tereti se
mogu prevoziti samo brodovima, koji za određeni vodni put imaju potvrde, kojima
se dopuštaju takvi prijevozi.
Članak
4.
OSNOVNI PRAVNI UVJETI
SURADNJE
(1) U skladu s odredbama
članaka 2. ovoga Ugovora, brodovi jedne ugovorne stranke mogu ploviti po
unutarnjim vodnim putovima druge ugovorne stranke koje odredi Zajednička
komisija i usuglase nadležna tijela ugovornih stranaka i koristiti se lukama i
službeno dozvoljenim mjestima za sidrenje. Ove odredbe također se odnose na
promet drugih plovnih objekata (npr. sportska plovila,
bageri i dizalice) i prevlačenja još neregistriranih novoizgrađenih
brodova.
(2) Brodovi ugovornih
stranaka prilikom plovidbe na unutarnjim plovnim putovima ugovornih stranaka
obvezni su uzajamno poštivati nacionalne propise ugovornih stranaka kojima su
uređena pitanja plovidbe unutarnjim vodama.
Pri plovidbi Dunavom
primjenjuju se Konvencija o režimu plovidbe na Dunavu i drugi međunarodni
ugovori na snazi za ugovorne stranke i nacionalni propisi ugovornih stranaka
koji važe za njihove dijelove plovnog puta rijeke Dunav.
(3) Brodovi i drugi
plovni objekti jedne ugovorne stranke po uplovljavanju u unutarnje vode druge
ugovorne stranke ili napuštanju tih voda, obvezni su proći graničnu i carinsku i
druge oblike kontrole u jednoj od luka druge ugovorne stranke, koja je otvorena
za međunarodni promet, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom te ugovorne
stranke.
Brodovi koji ulaze u
luke samo radi popunjavanja brodskih zaliha hrane, vode, goriva i maziva ili
zbog izvanredne situacije imaju pravo na isti carinski postupak kao i domaći
brodovi u međunarodnom prometu.
(4) Svaka ugovorna
stranka, ne isključujući primjenu odredaba stavka 3. ovog članka, omogućit će
brodovima druge ugovorne stranke isti režim koji omogućava i svojim brodovima
glede korištenja mjesta sidrenja, ulaska u luke i korištenje lučke opreme za
utovar i istovar tereta, ukrcaj i iskrcaj putnika, opskrbe vodom i namirnicama,
pružanja potrebne medicinske pomoći, plaćanja plovidbenih (svjetlarina, naknada za prevodnice, kanalske takse), lučkih (sidrenje, obalarina, naknada za brod) i drugih taksi, usluga (peljarenje, boksaža, privezivanje)
i izvršavanja drugih formalnosti vezanih uz plovidbu.
(5) Tijela nadzora na
unutarnjim vodnim putovima jedne od ugovornih stranaka imaju pravo provjere i
kontrole brodova druge ugovorne stranke radi utvrđivanja poštivanja svojih
nacionalnih normi i pravila koja osiguravaju sigurnost plovidbe, protupožarnu i
ekološku zaštitu, te odredbi međunarodnih konvencija na snazi za tu ugovornu
stranku, a koje se tiču režima sigurnosti plovidbe u odnosu na konstrukciju i
opremu broda, kompletiranje i kvalifikacije brodske posade, protupožarne i
ekološke sigurnosti.
(6) Ovaj Ugovor ne
utječe na prava i obveze utvrđene višestranim međunarodnim ugovorima koje su
preuzele ugovorne stranke.
Članak
5.
POVREDE PROPISA I
PODUZIMANJE MJERA
(1) Ako član posade
broda jedne od ugovornih stranaka na brodu prekrši zakone druge ugovorne stranke
na čijem se državnom području brod nalazi, odgovarajuća nadležna tijela neće
poduzimati mjere protiv tog člana posade:
a) ako kršenje zakona ne
uzrokuje posljedice na državnom području ugovorne stranke na kojem se brod
nalazi,
b) ako kršenje zakona u
određenom slučaju ne narušava javni red i sigurnost ugovorne stranke na čijem se
državnom području brod nalazi,
c) ako se počinjeno
djelo ne smatra teškim kaznenim djelom prema zakonima ugovorne stranke na čijem
se državnom području brod nalazi i
d) ako djelo nije
počinjeno protiv ili na štetu osobe koja nije član posade.
(2) Odredbe stavka (1)
ovog članka ne ograničavaju pravo nadzora i istrage koje odgovarajuća nadležna
tijela ugovorne stranke na čijem se državnom području brod nalazi imaju prema
svom zakonodavstvu.
Članak
6.
TEHNIČKI I EKONOMSKI
UVJETI SURADNJE
(1) Svaka ugovorna
stranka osigurava povoljne uvjete za nesmetanu plovidbu brodova druge ugovorne
stranke na svojim unutarnjim vodnim putovima, uključujući potrebne dubine i
plovidbene obalne i plovne oznake.
(2) Brodovi jedne
ugovorne stranke u plovidbi unutarnjim vodnim putovima druge ugovorne stranke
mogu se zaustavljati u bilo koje vrijeme u lukama i na drugim službeno
dozvoljenim mjestima na pravcu plovidbe u skladu s odredbama članka 4. stavka
(3) ovog Ugovora.
(3) U slučaju havarije,
elementarne nepogode ili u drugim izvanrednim situacijama, brod se može
zaustaviti na bilo kojem mjestu koje je pogodno za tu svrhu. U tom slučaju
zapovjednik broda ili od njega opunomoćena osoba dužna je bez odlaganja
obavijestiti o tome najbliže tijelo nadležno za plovidbu na unutarnjim vodnim
putovima.
(4) Nadležna tijela
ugovornih stranaka pružiti će neophodnu pomoć kod havarija ili nesretnih
slučajeva brodova ili članova posade druge ugovorne stranke. Pri težim
havarijama ili nesretnim slučajevima nadležna tijela ugovornih stranaka na
području na kojem se to dogodilo, bez odlaganja će izvjestiti o tome nadležno tijelo druge ugovorne stranke,
poduzeti mjere neophodne radi utvrđivanja uzroka koji su doveli do istog, a
također će izvijestiti nadležna tijela druge ugovorne stranke o rezultatima
istrage i predati će sve isprave radi naknade štete.
(5) Plaćanje za
spasilačke radove će se obavljati u skladu s važećim zakonodavstvom, propisima i
tarifama ugovorne stranke koja izvodi takve radove.
(6) Na teret i imovinu
koji su privremeno istovareni ili spašeni s broda jedne ugovorne stranke koji je
pretrpio havariju na državnom području druge ugovorne stranke neće se
naplaćivati carina uz uvjet da se isti izmjeste s državnog područja druge
ugovorne stranke.
(7) Svaka od ugovornih
stranaka priznat će isprave koje dostavi druga ugovorna stranka kod istrage
razloga havarije, nesretnog slučaja ili prekršaja koji je nastao na njenom
državnom području.
(8) Brodari ugovornih
stranaka mogu sklapati eksploatacijske, tehničke i komercijalne sporazume u
području primjene ovoga Ugovora.
(9) Nadležna tijela
ugovornih stranaka razmjenjivat će informacije o izmjeni pravnih, komercijalnih,
tehničkih i drugih uvjeta odvijanja plovidbe, prihvata i opsluživanja brodova,
te boravka članova posade na svojim unutarnjim plovnim putovima i
lukama.
Članak
7.
ZAJEDNIČKA
KOMISIJA
(1) Za provedbu ovog
Ugovora nadležna tijela ugovornih stranaka osnivaju Zajedničku komisiju.
Zajednička komisija razmatra sva pitanja koja proizilaze iz primjene ili tumačenja ovog
Ugovora.
(2) Nadležna tijela
ugovornih stranaka donose Poslovnik Zajedničke komisije.
(3) Ukoliko Zajednička
komisija ne postigne dogovor sporna pitanja rješavati će se diplomatskim
putem.
(4) Na zahtjev
Zajedničke komisije, nadležna tijela ugovornih stranaka predaju joj sve
materijale koji su joj potrebni za izvršenje njezine
zadaće.
Članak
8.
STUPANJE NA
SNAGU
Ovaj Ugovor stupa na
snagu danom primitka zadnje pisane obavijesti diplomatskim putem kojom se
ugovorne stranke međusobno izvješćuju da su ispunjeni svi uvjeti predviđeni
unutarnjim pravnim propisima za stupanje ovog Ugovora na snagu, a privremeno se
primjenjuje od dana potpisa.
Članak
9.
IZMJENE I
DOPUNE
Izmjene i dopune ovog
Ugovora moguće su uz zajedničku suglasnost ugovornih
stranaka.
Izmjene i dopune stupaju
na snagu u skladu sa člankom 8. ovog Ugovora i bit će sastavni dio ovog
Ugovora.
Članak
10.
TRAJANJE I
PRESTANAK
Ovaj Ugovor sklapa se na
neodređeno vrijeme. Ugovorne stranke mogu otkazati ovaj Ugovor uz uvjet da o
otkazu izvijeste drugu ugovornu stranku pisano, diplomatskim putem, najmanje 6
(šest) mjeseci prije prestanka Ugovora.
Sastavljeno u Zagrebu
16. travnja 2004. godine u dva izvornika, svaki na hrvatskom i ukrajinskom
jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
ZA VLADU
ZA KABINET
REPUBLIKE HRVATSKE
MINISTARA UKRAJINE
ministar vanjskih
poslova
ministar vanjskih poslova
Miomir Žužul, v. r.
Konstantin Griščenko, v. r.
Članak
3.
Provedba međunarodnog
ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva mora, turizma,
prometa i razvitka.
Članak
4.
Ova Uredba stupa na
snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Na dan donošenja ove
Uredbe, međunarodni Ugovor iz članka 1. ove Uredbe nije na snazi, te će se
podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka
3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
342-01/04-03/01
Urbroj:
5030115-05-1
Zagreb, 9. lipnja
2005.
Predsjednik
dr. sc. Ivo Sanader, v. r.