147
Na
temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada
Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 29. listopada 2003. godine
donijela
o
objavi ugovora izmeĐu Vlade Republike Hrvatske i Vlade Rumunjske o prijevozu na
unutarnjim plovnim putovima
Članak
1.
Objavljuje
se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Rumunjske o prijevozu na
unutarnjim plovnim putovima, potpisan u Zagrebu 26. svibnja 2003. godine, u
izvorniku na hrvatskom, rumunjskom i engleskom jeziku.
Članak
2.
Tekst
Ugovora iz članka 1. ove Uredbe u izvorniku na hrvatskom jeziku
glasi:
UGOVOR
IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE RUMUNJSKE O PRIJEVOZU NA UNUTARNJIM PLOVNIM
PUTOVIMA
Vlada
Republike Hrvatske i Vlada Rumunjske, u daljnjem tekstu: »ugovorne
stranke«,
želeći
promicati postojeće prijateljske odnose između dviju
država,
želeći
pridonijeti razvoju i učvršćenju odnosa suradnje između svojih država na
području prijevoza stvari i putnika na unutarnjim plovnim putovima kao i
poticati uvođenje modernih tehnologija u plovidbu unutarnjim plovnim
putovima,
imajući
u vidu odredbe Konvencije o režimu plovidbe na Dunavu (Beograd, 18. kolovoz
1948.),
uzimajući
u obzir Završni akt Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi i to posebice
one odredbe koje se odnose na razvoj prijevoza,
uzimajući
u obzir inicijativu Europske Unije koja se odnosi na izradu međunarodne
konvencije koja će jednoobrazno urediti vidove koji se odnose na plovidbu na
unutarnjim plovnim putovima,
suglasile
su se kako slijedi:
Članak
1.
Ovaj
će se Ugovor primjenjivati na postojeće unutarnje plovne putove Republike
Hrvatske i Rumunjske, razvrstane prema Europskom ugovoru o glavnim plovnim
putovima od međunarodnog značaja (AGN), donesenom u Ženevi 19. siječnja
1996.
Članak
2.
Za
potrebe ovog Ugovora izrazi imaju slijedeća značenja:
a)
hrvatska plovila – plovila unutarnje plovidbe ili riječno-morska plovila
upisana u hrvatski upisnik plovila, koja vijore hrvatsku zastavu i vrše prijevoz
stvari i/ili putnika na unutarnjim plovnim putovima;
b)
rumunjska plovila – plovila unutarnje plovidbe ili riječno-morska plovila
upisana u rumunjski upisnik plovila, koja vijore rumunjsku zastavu i vrše
prijevoz stvari i/ili putnika na unutarnjim plovnim
putovima;
c)
hrvatske brodarske tvrtke – hrvatske fizičke ili pravne osobe
registrirane za obavljanje prijevoza stvari ili putnika na unutarnjim plovnim
putovima koje djeluju u skladu sa hrvatskim zakonodavstvom koje je na
snazi;
d)
rumunjske brodarske tvrtke – rumunjske pravne osobe registrirane za
obavljanje prijevoza stvari ili putnika na unutarnjim plovnim putovima koje
djeluju u skladu s rumunjskim zakonodavstvom koje je na
snazi;
e)
nadležno tijelo
–
za Vladu Republike Hrvatske – Ministarstvo pomorstva, prometa i veza,
i
–
za Vladu Rumunjske – Ministarstvo javnih radova, prometa i
stanovanja.
Ugovorne
stranke međusobno će se obavijestiti o svakoj izmjeni u odnosu na svoja nadležna
tijela;
f)
luke – pomorske i luke unutarnjih voda, kao i službeno dozvoljena mjesta
za vez otvorena za utovar, istovar i prekrcaj stvari kao i za ukrcaj/iskrcaj
putnika koje se nalaze na plovnim putovima iz članka 1. ovog
Ugovora;
g)
izravni promet – prijevoz stvari i/ili putnika koji obavljaju hrvatska
plovila i rumunjska plovila između luka koje se nalaze na državnom području
jedne ugovorne stranke i luka koje se nalaze na državnom području druge ugovorne
stranke;
h)
tranzitni promet – prijevoz stvari i/ili putnika koji obavljaju hrvatska
plovila i rumunjska plovila na unutarnjim plovnim putovima unutar državnog
područja druge ugovorne stranke, bez zaustavljanja, radi operacija
utovara/istovara stvari ili ukrcaja/iskrcaja putnika, čije odredište nije luka
koja se nalazi na državnom području niti jedne ugovorne
stranke;
i)
promet plovilima treće države – prijevoz stvari i/ili putnika koji
obavljaju plovila koja vijore zastavu treće države između luka koje se nalaze na
državnom području jedne ugovorne stranke i luka koje se nalaze na državnom
području druge ugovorne stranke;
j)
promet kroz treću državu – prijevoz stvari i/ili putnika koji obavljaju
hrvatska plovila između luka koje se nalaze na rumunjskom državnom području i
luka koje se nalaze na državnom području treće države, ili koji obavljaju
rumunjska plovila između luka koje se nalaze na hrvatskom državnom području i
luka koje se nalaze na državnom području treće države;
k)
kabotaža – prijevoz stvari i/ili putnika koji obavljaju rumunjska plovila
između hrvatskih luka ili koji obavljaju hrvatska plovila između rumunjskih
luka.
Članak
3.
1.
Hrvatskim plovilima i rumunjskim plovilima dozvoljeno je ploviti unutarnjim
plovnim putovima iz članka 1. ovog Ugovora i upotrebljavati luke koje se nalaze
na njima.
2.
Odredbe stavka 1. ovog članka odgovarajuće će se primjenjivati na prijevoz
tehničkih brodova, kao i na prijevoz novosagrađenih
plovila.
Članak
4.
1.
Hrvatskim plovilima i rumunjskim plovilima dopušteno je obavljanje prijevoza u
izravnom prometu na jednakoj osnovi.
2.
Hrvatske brodarske tvrtke i rumunjske brodarske tvrtke imaju pravo slobodno
sudjelovati u izravnom prometu.
Članak
5.
Hrvatska
plovila i rumunjska plovila mogu slobodno obavljati tranzitni promet na
unutarnjim plovnim putovima iz članka 1. ovog Ugovora.
Članak
6.
Promet
plovilima treće države dopušten je jedino uz dozvolu nadležnog tijela države na
čijem se području nalazi(e) luka/luke utovara.
Članak
7.
Promet
kroz treću državu dopušten je jedino uz dozvolu nadležnog tijela države na čijem
se području nalazi(e) luka/luke utovara.
Članak
8.
Kabotaža
će se obavljati u skladu s propisima koji su na snazi u državi između čijih se
luka obavljaju takvi prijevozi.
Članak
9.
1.
Plovila, njihovi članovi posade, putnici kao i teret na plovilima podliježu
nacionalnim propisima ugovorne stranke na čijim unutarnjim plovnim putovima ta
plovila plove.
2.
Dokumenti i svjedodžbe koji se odnose na plovilo, putnike, teret i članove
posade, izdani od strane mjerodavnih tijela jedne ugovorne stranke priznat će se
od strane mjerodavnih tijela druge ugovorne stranke uz uvjet da su u skladu s
nacionalnim zakonodavstvom te ugovorne stranke. Zajednička Komisija
određena od strane Zajedničkog odbora izvršit će provjeru uzoraka
dokumenata.
Članak
10.
Hrvatska
plovila i rumunjska plovila mogu prevoziti opasne tvari na unutarnjim plovnim
putovima iz članka 1. ovog Ugovora, time da podliježu nacionalnim propisima i
međunarodnim konvencijama koje su na snazi u odnosu na dotične unutarnje plovne
putove.
Članak
11.
Svaka
ugovorna stranka odobrit će plovilima koja vijore državnu zastavu druge ugovorne
stranke isti postupak koji vrijedi za plovila vlastite
države.
Ova
se odredba posebice odnosi na:
a)
upotrebu prevodnica, lučkih uređaja i mjesta za vez,
b)
naplaćivanje lučkih i brodskih pristojbi koje naplaćuju lučke
uprave,
c)
provođenje formalnosti od strane mjerodavnih tijela,
d)
snabdijevanje gorivom, mazivom i namirnicama,
e)
uklanjanje otpada i zagađenih voda.
Članak
12.
Svaka
ugovorna stranka odobrit će plovilima koja vijore državnu zastavu druge ugovorne
stranke isti postupak koji odobrava vlastitim plovilima, u odnosu na carinsko
postupanje sa zalihama hrane, goriva i maziva koje se upotrebljavaju na
plovilu.
Članak
13.
1.
Hrvatske brodarske tvrtke i rumunjske brodarske tvrtke mogu, uz uvjet
uzajamnosti, osnivati agencije i stjecati prihode na državnom području druge
ugovorne stranke, uz primjenu njenog nacionalnog
zakonodavstva.
2.
Hrvatske brodarske tvrtke i rumunjske brodarske tvrtke mogu, u svrhu promicanja
učinkovitosti prijevoza, sklapati ugovore koji se odnose na suradnju na
tehničkom i trgovačkom području.
Članak
14.
1.
Hrvatske brodarske tvrtke i rumunjske brodarske tvrtke imaju pravo slobodnog
transfera u svoje sjedište, razlike između prihoda i rashoda proizašlih iz
prijevoza stvari i /ili putnika, stečenih na državnom području druge ugovorne
stranke, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom dotične ugovorne
stranke.
2.
Glede poreza na dohodak i na imovinu, primjenjuje se Ugovor između Vlade
Republike Hrvatske i Vlade Rumunjske o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja
porezima na dohodak i na imovinu, potpisan u Zagrebu 25. siječnja 1996.
godine.
Članak
15.
Hrvatska
plovila i rumunjska plovila mogu sidriti danju i noću u lukama kao i na drugim
dozvoljenim sidrištima koja se nalaze na unutarnjim plovnim putovima iz članka
1. ovog Ugovora.
Članak
16.
1.
Radi prijelaza državne granice jedne ugovorne stranke, članovi posade plovila
koja vijore državnu zastavu druge ugovorne stranke trebaju imati valjanu putnu
ispravu.
2.
Druge osobe koje putuju na hrvatskim plovilima i na rumunjskim plovilima, u
svrhu prelaska državne granice druge ugovorne stranke, trebaju imati valjanu
putnu ispravu i, ako se to traži, vizu ili dozvolu
boravka.
3.
Sve osobe iz stavka 1. ovog članka moraju biti upisane u popis posade, a osobe
iz stavka 2. ovog članka moraju biti upisane u popis
putnika.
4.
Obje ugovorne stranke će, prije stupanja na snagu ovog Ugovora, razmijeniti
uzorke isprava iz stavka 1. ovog članka.
5.
Ukoliko nacionalno zakonodavstvo jedne ugovorne stranke koje uređuje
ulazak, boravak i izlazak na/iz njenog državnog područja sadrži povoljnije
odredbe, primjenjivat će se te odredbe.
6.
Svaka ugovorna stranka pridržava pravo odbiti ulazak na svoje državno područje
osobama iz stavka 1. i 2. ovoga članka koje posjeduju putnu ispravu i vizu,
ukoliko se te osobe smatraju nepoželjnima.
Članak
17.
U
slučaju nekog događaja na plovilu koje vijori državnu zastavu jedne ugovorne
stranke, koji onemogućuje nastavak putovanja ili povratak u državu polaska
(šteta, nezgoda, teška bolest osobe na plovilu itd.), mjerodavna tijela druge
ugovorne stranke, na čijem državnom području se plovilo nalazi, pružit će nužnu
pomoć tom plovilu i/ili osobama na plovilu.
Članak
18.
1.
Radi provedbe ovog Ugovora uspostavlja se Zajednički odbor. Zajednički odbor
sastavljen je od po tri predstavnika svake ugovorne stranke koje će odrediti
njihovo nadležno tijelo. Predsjedavanje Zajedničkim odborom osiguravaju
ugovorne stranke naizmjenično. Na sastancima Zajedničkog odbora mogu sudjelovati
i drugi eksperti. Zajednički odbor donijet će svoj poslovnik na svom prvom
sastanku.
2.
Zajednički odbor imat će slijedeće zadaće i nadležnosti:
a)
razmjenjivati statističke podatke koji se odnose na plovila i
teret;
b)
izrađivati prijedloge za nadležna tijela koji se odnose na odgovarajuće i
profitabilne tarife, s ekonomskog gledišta, kao i na uvjete koji se odnose na
izravni promet;
c)
imenovati zajedničku Komisiju.
3.
Ugovori sklopljeni na temelju prijedloga Zajedničkog odbora, u skladu sa stavkom
2. ovog članka, stupit će na snagu u roku od dva tjedna nakon razmjene
priopćenja o odobrenju od strane nadležnih tijela ugovornih
stranaka.
4.
Ukoliko Zajednički odbor ne može postići sporazum, tada će se na zahtjev jedne
od ugovornih stranaka predstavnici nadležnih tijela sami sastati radi
konzultacija u roku od 4 tjedna.
5.
Zajednički odbor podnosi ugovornim strankama prijedloge glede izmjena ovog
Ugovora u skladu s razvojem prijevoza na unutarnjim plovnim putovima i glede
rješavanja svih problema koji mogu proizaći iz provedbe ovog
Ugovora.
Članak
19.
Nadležna
tijela ugovornih stranaka proslijedit će Zajedničkom odboru, na njegov
zahtjev, dokumente potrebne za obavljanje njegovih zadaća i nadležnosti, u
skladu s odredbama članka 18. stavka 2. ovog Ugovora.
Članak
20.
Sportski
čamci i čamci za osobne potrebe koji vijore zastavu jedne od ugovornih stranaka,
mogu koristiti unutarnje plovne putove unutar državnog područja druge ugovorne
stranke uz primjenu nacionalnog zakonodavstva i propisa koji su na snazi u
odnosu na dotični unutarnji plovni put.
Članak
21.
Ovaj
Ugovor ne utječe na prava i obveze ugovornih stranaka koji proizlaze iz
dvostranih ili mnogostranih ugovora kojih su Republika Hrvatska i Rumunjska
stranke.
Članak
22.
Bilo
kakav spor u svezi tumačenja i primjene ovog Ugovora riješit će se izravnim
pregovorima između nadležnih tijela ugovornih stranaka. Ukoliko se takvim
pregovorima ne mogu postići nikakvi zaključci, spor će se riješiti diplomatskim
putem.
Članak
23.
Ovaj
Ugovor može biti izmijenjen ili dopunjen dogovorom ugovornih stranaka. U tu
svrhu, svaka ugovorna stranka unaprijed će dostaviti nacrt izmjena ili dopuna
drugoj ugovornoj stranci, koja ima obvezu odgovoriti u roku od 30 dana. Bilo
koja izmjena koja će biti usuglašena između ugovornih stranaka, stupa na snagu u
skladu s odredbom članka 24. ovog Ugovora.
Članak
24.
Ovaj
Ugovor stupa na snagu danom primitka posljednje pisane obavijesti kojom jedna od
ugovornih stranaka izvješćuje diplomatskim putem drugu ugovornu stranku o
okončanju nacionalnih pravnih postupaka za stupanje Ugovora na
snagu.
Članak
25.
Ovaj
Ugovor sklapa se na neodređeno vrijeme. Ovaj Ugovor prestaje nakon 6 (šest)
mjeseci od dana kada je jedna ugovorna stranka pisano diplomatskim putem
izvijestila drugu ugovornu stranku o svojoj namjeri da otkaže ovaj
Ugovor.
Sastavljeno
u Zagrebu dana 26. svibnja 2003. u dva izvornika, svaki na hrvatskom, rumunjskom
i engleskom jeziku, od kojih su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju
bilo kakve razlike u tumačenju mjerodavan je engleski
tekst.
ZA
VLADU ZA
VLADU
REPUBLIKE
HRVATSKE RUMUNJSKE
Roland
Žuvanić
Miron Tudor
Mitrea
Članak
3.
Provedba
međunarodnog ugovora iz članka 1. ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva
pomorstva, prometa i veza.
Članak
4.
Ova
Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim
novinama«.
Na
dan donošenja ove Uredbe, međunarodni Ugovor iz članka 1. ove Uredbe nije
na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti
sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i
izvršavanju međunarodnih ugovora.
Klasa:
342-01/02-02/04
Urbroj: 5030115-03-4
Zagreb, 29. listopada
2003.
Predsjednik
Ivica Račan, v.
r.