VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju èlanka 32. Zakona o sklapanju i izvršavanju meðunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 1. listopada 1998. godine donijela

ODLUKU

O OBJAVI PROTOKOLA O POTPISIVANJU DODATNOG PROTOKOLA, OD 26. OŽUJKA 1998. GODINE, UZ KONVENCIJU O REŽIMU PLOVIDBE DUNAVOM, OD 18. KOLOVOZA 1948. GODINE

I.

Objavljuje se Protokol o potpisivanju Dodatnog protokola, od 26. ožujka 1998. godine, uz Konvenciju o režimu plovidbe Dunavom, od 18. kolovoza 1948. godine, potpisan u Budimpešti, 26. ožujka 1998. godine, u izvorniku na njemaèkom, francuskom i ruskom jeziku.

II.

Tekst meðunarodnog akta iz toèke I. ove Odluke, u izvorniku na francuskom jeziku i prijevodu na hrvatski jezik glasi:

PROTOCOLE DE SIGNATURE DU PROTOCOLE ADDITIONNEL DU 26 MARS 1998 Á LA CONVENTION RELATIVE AU RÉGIME DE LA NAVIGATION SUR LE DANUBE DU 18 AOÛT 1948

Les plénipotentiaires

de la République džAutriche,

de la République de Bulgarie,

de la République de Croatie,

de la République de Hongrie,

de la République de Moldova,

de la Roumanie,

de la Fédération de Russie,

de la République Slovaque,

de lžUkraine et

de la République Fédérale de Yougoslavie

on pris note de la suivante déclaration de la République Fédérale džAllemagne faite á lžoccasion de la signature du Protocole additionnel du 26 mars 1998 á la Convention relative au régime de la navigation sur le Danube du 18 août 1948:

1. Lžadhésion de la République Fédérale džAllemagne á la Convention nžaffecte pas les obligations qui lui incombent en vertu de son appartenance á la Communauté Européenne.

2. Sur le secteur allemand du Danube, les embarcations et le matériel flottant, tels qužils sont utilisés pour la traversée des fleuves lors des manoeuvres, ne seront pas considérés comme bâtiments de guerre aux termes de lžalinéa 1 de lžarticle 30 de la Convention et ils pourront, après accord avec le Gouvernement de la République Fédérale džAllemagne, naviguer sur le secteur allemand du Danube.

3. A lžégard de lžarticle 27 de la Convention relative au régime de la navigation sur le Danube, il faut avoir en vue le fait que sur le territoire communautaire les questions douanières relèvent de la compétence de la Communauté Européenne.

En foi de quoi, les plénipotentiaires des Etats mentionnés c-après on signé le présent Protocole de signature établi en langues allemande, fran«aise et russe.

Fait en la ville de Budapest, le vingt-six mars mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

Pour la République Fédérale džAllemagne

Pour la République džAutriche

Pour la République de Bulgarie

Pour la République de Croatie

Pour la République de Hongrie

Pour la République de Moldova

Pour la Roumanie

Pour la Fédération de Russie

Pour la République Slovaque

Pour lžUkraine

Pour la République Fédérale de Yougoslavie


PROTOKOL O POTPISIVANJU DODATNOG PROTOKOLA, OD 26. OŽUJKA 1998. GODINE, UZ KONVENCIJU O REŽIMU PLOVIDBE DUNAVOM, OD 18. KOLOVOZA 1948. GODINE

Opunomoæenici

Republike Austrije,

Republike Bugarske,

Republike Hrvatske,

Republike Maðarske,

Republike Moldove,

Rumunjske,

Ruske Federacije,

Slovaèke Republike,

Ukrajine i

Savezne Republike Jugoslavije

primili su na znanje sljedeæu izjavu Savezne Republike Njemaèke danu prilikom potpisivanja Dodatnog protokola, od 26. ožujka 1998. godine, uz Konvenciju o režimu plovidbe Dunavom, od 18. kolovoza 1948. godine:

1. Pristupanje Savezne Republike Njemaèke Konvenciji ne utjeèe na obveze koje je ona preuzela temeljem svog pripadanja Europskoj zajednici.

2. Na njemaèkom dijelu Dunava, plovila i plovni objekti, koji se uporabljuju za prijelaz preko rijeka prilikom manevara, neæe se smatrati ratnim objektima u smislu stavka 1. èlanka 30. Konvencije, te æe, nakon sporazuma s Vladom Savezne Republike Njemaèke, moæi ploviti na njemaèkom dijelu Dunava.

3. U pogledu èlanka 27. Konvencije o režimu plovidbe Dunavom, valja imati u vidu èinjenicu da na teritoriju Europske zajednice carinska pitanja spadaju u nadležnost Europske zajednice.

U potvrdu toga, opunomoæenici dolje spomenutih država, potpisali su ovaj Protokol o potpisivanju, sastavljen na njemaèkom, francuskom i ruskom jeziku.

Sastavljeno u Budimpešti, dana 26. ožujka 1998. godine.

U ime Savezne Republike Njemaèke

U ime Republike Austrije

U ime Republike Bugarske

U ime Republike Hrvatske

U ime Republike Maðarske

U ime Republike Moldove

U ime Rumunjske

U ime Ruske Federacije

U ime Slovaèke Republike

U ime Ukrajine

U ime Savezne Republike Jugoslavije

III.

Za izvršenje meðunarodnog akta iz toèke I. ove Odluke nadležno je Ministarstvo pomorstva, prometa i veza.

IV.

Ova Odluka stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 018-05/98-01/14
Urbroj: 5030114-98-1
Zagreb, 1. listopada 1998.

Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.