Na temelju članka 42. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 11. rujna 1997. godine donijela
Članak 1.
Potvrđuje se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Norveške o međunarodnom cestovnom prijevozu putnika i stvari, potpisan u Oslu 6. ožujka 1996. godine, na engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora u izvorniku na engleskom jeziku i prijevodu na hrvatski jezik glasi:
UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE KRALJEVINE NORVEŠKE O MEĐUNARODNOM CESTOVNOM PRIJEVOZU PUTNIKA I STVARI
Vlada Republike Hrvatske i Vlada Kraljevine Norveške, u daljnjem tekstu ugovorne stranke, želeći unaprijediti prijevoz putnika i stvari između dviju zemalja, kao i olakšati prijevoz između njihovih teritorija, a
uzimajući u obzir Europske procese liberalizacije kojima se potiče slobodan prijevoz stvari i usluga, te istovremeno želeći potaknuti inicijative glede zaštite okoliša i sigurnosti cestovnog prometa, dogovorile su se kako slijedi:
I. OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Područje primjene
Prijevoznik koji je u svojoj državi ovlašten za obavljanje usluga međunarodnog cestovnog prijevoza, ima pravo obavljati usluge prijevoza za, iz ili u tranzitu preko teritorija druge države u skladu s uvjetima propisanim ovim Ugovorom.
Članak 2.
Nacionalno zakonodavstvo
Prijevoznici i posada vozila dužni su poštivati zakone i propise koji važe na teritoriju druge ugovorne stranke prilikom obavljanja usluga cestovnog prijevoza na teritoriju te ugovorne stranke.
Članak 3.
Mješovita komisija
Radi kontrole primjene ovog Ugovora, te uspješnog rješavanja svih nereguliranih pitanja, ugovorne stranke će osnovati Mješovitu komisiju. Mješovita komisija bit će sastavljena od predstavnika nadležnih organa dviju strana.
II. PRIJEVOZ PUTNIKA
Članak 4.
Dozvole
Za sve prijevoze koji se obavljaju putničkim motornim vozilima na relacijama između teritorija ugovornih stranaka i u tranzitu preko njihovih teritorija, od čega se izuzimaju prijevozi spomenuti u članku 6. potrebno je ishoditi odgovarajuće dozvole izdane od nadležnog organa druge ugovorne stranke. Izraz putničko motorno vozilo označava bilo koje vozilo na motorni pogon koje ima više od devet sjedišta, uključujući i sjedište za vozača.
Članak 5.
Linijski i naizmjenični prijevoz
1. Linijski i naizmjenični prijevoz između teritorija ugovornih stranaka ili u tranzitu preko njihovih teritorija unaprijed će odobravati nadležni organi tih zemalja.
2. Izraz »linijski prijevoz« označava prijevoz putnika prema određenoj dinamici i zacrtanom itinereru, pri čemu se putnici mogu ukrcavati ili iskrcavati na unaprijed određenim stajalištima.
3. Izraz »naizmjenični prijevoz« označava putovanja kod kojih se unaprijed formirane grupe putnika prevoze u toku više vožnji u odlasku i povratku od istog polazišta do istog odredišta. Svaka grupa sastavljena od putnika koji su zajednički obavili putovanje u polasku, kasnije se vraća na mjesto polaska.
4. Prijevoznici trebaju uputiti zahtjev za izdavanje dozvole nadležnom organu svoje matične države. Ukoliko taj nadležni organ pozitivno riješi zahtjev, proslijedit će ga nadležnom organu druge ugovorne stranke zajedno s preporukom. Uz zahtjev se trebaju priložiti dokumenti koji sadržavaju sve informacije koje nadležni organ smatra potrebnim. Pri obavljanju linijskog prijevoza, vozači moraju imati u vozilu originalnu dozvolu ili kopiju ovjerenu od organa koji ju izdao.
Članak 6.
Slobodan prijevoz putnika
Dozvola se ne treba ishoditi za slobodan prijevoz putnika. Slobodnim prijevozom smatra se prijevoz kada se isti putnici prevoze istim putničkim motornim vozilom:
a) u toku kružnog putovanja koje počinje i koje se treba završiti na teritoriju države registracije vozila, ili
b) u toku putovanja koje počinje na teritoriju države registracije vozila i završava na nekom odredištu unutar teritorija druge ugovorne stranke, s tim da se vozilo treba prazno vratiti u zemlju u kojoj je registrirano, ili
c) na tranzitnom putovanju u slobodnom prijevozu.
Pri obavljanju prijevoza iz stavka 1. a) do c) ovog članka vozač mora u vozilu imati ispunjen putni list koji sadržava popis putnika, potpisan od strane prijevoznika i ovjeren od strane nadležnih carinskih organa.
III. PRIJEVOZ STVARI
Članak 7.
Dozvola
Prijevoznici mogu bez ishođenja dozvole obavljati prijevoz stvari između teritorija ugovornih stranaka isto kao i u tranzitu preko njihovih teritorija.
Prijevoznici jedne ugovorne stranke mogu obavljati usluge prijevoza stvari između teritorija druge ugovorne stranke i trećih država samo ukoliko su prethodno ishodili dozvolu od nadležnog organa druge ugovorne stranke.
IV. OSTALE ODREDBE
Članak 8.
Težine i dimenzije
Ukoliko ukupna masa i/ili dimenzije vozila koje se primjenjuju u obavljanju usluga prijevoza prelaze maksimalno vrijednosti dozvoljene na teritoriju druge ugovorne stanke, tada se treba zatražiti posebna dozvola od:
u Hrvatskoj Ministarstva pomorstva, prometa i veza
Prisavlje 14
10000 Zagreb, Hrvatska
u Norveškoj Norveška uprava za javne ceste
Postboks 8142 Dep
N-0033 Oslo, Norveška
Članak 9.
Kabotaža
Prijevoznik sa sjedištem na teritoriju jedne ugovorne stranke ne smije prevoziti stvari i osobe između dvije točke na teritoriju druge ugovorne stranke, osim ako za to ne dobije posebnu dozvolu od nadležnog organa druge ugovorne stranke.
Članak 10.
Cestovne pristojbe
Prijevoznici su dužni plaćati naknade za korištenje cesta prilikom obavljanja prijevoza na teritoriju druge ugovorne stranke, ali se pritom mora poštivati princip nepristranosti.
Iznos koji se treba platiti i mogućnosti izuzeća od plaćanja naknada za korištenje cesta odredit će Mješovita komisija.
Članak 11.
Kršenje propisa
Ukoliko prijevoznik jedne ugovorne stranke prekrši bilo koju odredbu ovog Ugovora pri obavljanju prijevoza na teritoriju druge ugovorne stranke, tada će ugovorna stranka na čijem je teritoriju počinjen prekršaj obavijestiti drugu ugovornu stranku o dotičnom prekršaju, što ga ne sprečava da primijeni bilo koju zakonsku sankciju primjenjivu na svom teritoriju. Ugovorne stranke će se međusobno izvještavati o izrečenim kaznenim mjerama.
Članak 12.
Nadležni organi
Nadležni organi ugovornih stranaka razmjenjivat će podatke o svim obvezama koje proizlaze iz ovog Ugovora, kao što su izdavanje dozvola, povrat dozvola nakon korištenja, prekršaji itd.
Nadležni organi su:
u Hrvatskoj Ministarstvo pomorstva, prometa i veza
Prisavlje 14
10000 Zagreb
u Norveškoj: Ministry of Transport and
Communications
Postboks 8010 Dep
0030 Oslo
V. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 13.
Prethodno izdane dozvole
Dozvole već izdate za obavljanje autobusnog prijevoza, a koje još nisu istekle, smatrat će se važećima sve do potpisivanja ovog Ugovora.
Članak 14.
Stupanje na snagu i trajanje
1. Ugovorne stranke će se pismeno diplomatskim putem izvijestiti o izvršenju svih mjera potrebnih za stupanje na snagu ovog Ugovora. Ovaj Ugovor stupit će na snagu po isteku 30 dana od primitka zadnje od ovih obavijesti, a privremeno će se primjenjivati od dana potpisivanja.
2. Ovaj Ugovor ostaje na snazi godinu dana, a nakon toga ostaje na snazi, ukoliko ga bilo koja od ugovornih stranka ne raskine pismenom obaviješću poslanom diplomatskim putem šest mjeseci unaprijed drugoj ugovornoj stranci.
3. Sporazum o međunarodnom cestovnom prijevozu putnika i stvari potpisan u Beogradu, 22. studenog 1971. godine između Vlade Kraljevine Norveške i Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, nije važeći u odnosima između Republike Hrvatske i Kraljevine Norveške.
Niže potpisani službeno ovlašteni predstavnici Vlada potpisali su ovaj Ugovor i time potvrdili da su suglasni sa svim njegovim odredbama.
Sačinjeno u Oslu dana 6. ožujka 1996. godine u dva primjerka na engleskom jeziku.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE HRVATSKE KRALJEVINE NORVEŠKE
dr. Mate Granić, v. r. Bjorn Thore Godal, v. r.
Potpredsjednik Vlade Ministar vanjskih poslova
Republike Hrvatske Kraljevine Norveške
i ministar vanjskih poslova
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY RELATING TO INTERNATIONAL TRANSPORT OF PASSENGERS AND GOODS ON ROAD
The Government of the Republic of Croatia and the Government of the Kingdom of Norway (hereinafter referred to as the Contracting Parties)
wishing to contribute to the development of transport of passengers and goods between the two counties and to facilitate traffic passing across their territories, and
talking into account the European liberal processes favouring free circulation of goods and services and at the same time encouraging further development of environmental protection and safety in road traffic,
have agreed as follows:
I. GENERAL
Article 1
Scope
A carrier who in his home country is entitled to perform international road transport operations, may perform such operations to, from, or in transit through the other countryžs territory on the terms specified in this Agreement.
Article 2
National legislation
Carriers and vehicle crews must comply with the laws and regulations applicable in the territory of the other Contracting Party while performing road transport operations within that Partyžs territory.
Article 3
Mixed Commission
To control the application of this Agreement and to effectively settle unresolved issues, the Contracting Parties shall establish a Mixed Commission. The Mixed Commission shall consist of representatives from relevant authorities of the two parties.
II. PASSENGER TRANSPORT
Article 4
Authorization
All transport operations by passenger motor vehicle between the territories of the Contracting Parties and in transit through their territories, except the transport operations specified in Article 6, must have proper authorization issued by the competent authority of the other Contracting Party. A passenger motor vehicle is defined as any power driven vehicle having more than nine seats, including the driver seat.
Article 5
Regular and shuttle services
1. Regular and shuttle services between the territories of the Contracting Parties or in transit through their territories shall be approved in advance by the competent authorities.
2. »Regular service« means passenger transport of a specified frequency along routes, whereby passengers may enter or exit the vehicle an predetermined stops.
3. »Shuttle service« means service whereby, by means of repeated outward and return journeys, groups of passengers assembled in advance are carried from a single area of departure to a single area of destination. Theres groups, made up of passengers who have completed the outward journey, are carried back to the place of departure in the course of the subsequent journey.
4. Carriers must address applications for authorizations to the competent authority of their home country. If that competent authority approves the application, it shall forward the application to the competent authority of the other Contracting Party along with a recommendation. The application must be accompanied by documents containing all information considered necessary by the competent authorities. When operating regular services, drivers must have in the vehicle the original of the authorization or a copy certified by the issuing authority.
Article 6
Occasional services
Occasional transport of passengers is not subject to authorizations. A transport service is considered occasional when the same passengers are transported by the same passenger motor vehicle either:
a) on a round trip beginning and intending to end in the territory of the vehicležs country of registration, or
b) on a journey beginning in the territory of the vehicležs country of registration and ending at a destination in the territory of the other contracting party, provided that the vehicle returns empty to its country of registration, or
c) on a transit service of occasional character.
When operating occasional services specified in paragraph a) through c) of this Article, the driver must have in the vehicle a properly filled-in journey record containing a list of passengers, signed by the carrier and certified by the competent customs office.
III. GOODS TRANSPORT
Article 7
Authorization
Carriers may perform goods transport between the territories of the Contracting Parties as well as transit transport through their territories without authorizations.
Carriers of one contracting party may perform good transport between the territory of the other Contracting Party and third countries only by virtue of a previously obtained authorization from the competent authority of the other Contracting Party.
IV. OTHER PROVISIONS
Article 8
Weights and dimensions
If the total weight and/or dimensions of vehicles used in transport operations exceed maximum permissible limits permitted in the territory of the other Contracting Party, a special permit must be applied for,
in Croatia: At the Ministry of Maritime
Affairs, Transport and
Communication,
Prisavlje 14,
10000 Zagreb, Croatia
in Norway: At the Norwegian Public Roads
Administration
Postboks 8142 Dep
N-0033 Oslo, Norway
Article 9
Cabotage
Carriers based in the territory of one Contracting Party are not allowed to transport goods and passengers between two points in the territory of the other Contracting Party, unless a special permit is granted by the competent authority of that Contracting Party.
Article 10
Road taxes
Carriers must pay road-use charges for transport performed on the territory of the other Contracting Party on a non - discriminatory basis.
The amount to be paid and the possibilities of exemption from paying road-use charges will be determined by the Mixed Commission.
Article 11
Infringements
In the event of any infringement of the provisions of this Agreement by a carrier of a Contracting Party while operating transport services in the territory of the other Contracting Party, the Contracting Party in whose territory the infringement occurred shall, without prejudice to its own legal proceedings, notify the other Contracting Party. The Contracting Parties will inform each other about penal reactions imposed.
Article 12
Competent authorities
The competent authorities of the Contracting Parties will exchange information about all agreed obligations related to this Agreement, such as the issuance of authorizations, return of authorizations after sue, infringements, etc.
The competent authorities are:
in Croatia: The Ministry of Maritime
Affairs, Transport and
Communication,
Prisavlje 14,
10000 Zagreb, Croatia
in Norway: The Ministry of Transport
and Communications
Postboks 8010 Dep
0030 OSLO
V. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Article 13
Previously issued authorizations
Authorizations already issued for the operation of bus lines that have not yet expired, shall be considered valid until the signing of this Agreement.
Article 14
Entry into force and duration
1. Each Contracting Party shall notify the other in writing through diplomatic channels of the completion of all measures necessary for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force 30 days after the date of the latter of the said notifications, and shall be provisionally applied from the date of its signature.
2. This Agreement shall remain in force for one year, and shall thereafter continue in force unless it is denounced by either Contracting Party upon six months written notice to the other Contracting Party trough diplomatic channels.
3. The Agreement on International Road Transport of Passengers and Goods, signed in Belgrade on November 22, 1971 between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, is not in force between the Republic of Croatia and the Kingdom of Norway.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
Done at Olso on the 6th of March, 1996. in duplicate in the English language.
FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF CROATIA THE KINGDOM OF NORWAY
dr. Mate Granić, Bjorn Thore Godal,
Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs
Minister of Foreign Affairs
Članak 3.
Za izvršenje ove Uredbe nadležno je Ministarstvo pomorstva, prometa i veza.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu osmoga dana od dana objave u Narodnim novinama.
Klasa: 340-01/93-03/04
Urbroj: 5030114-97-1
Zagreb, 11. rujna 1997.
Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.